< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。

< Pend-nesihetler 11 >