< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

< Pend-nesihetler 11 >