< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
A false balance is an abomination to YHWH, but accurate weights are his delight.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
Those who are perverse in heart are an abomination to YHWH, but those whose ways are blameless are his delight.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?

< Pend-nesihetler 11 >