< Pend-nesihetler 11 >
1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.