< Pend-nesihetler 11 >
1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!