< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

< Pend-nesihetler 11 >