< Pend-nesihetler 11 >

1 Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
2 Tekebburluq bilen birge shermendichilik egiship kéler; Lékin danaliq kichik péillargha hemrah bolar.
When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.
3 Toghrilarning semimiyliki özini yétekler; Lékin kazzaplarning egriliki özini weyran qilar.
The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them.
4 Xudaning ghezep künide mal-dunyaning paydisi bolmas; Lékin heqqaniyet ademni ölümdin qutquzar.
Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death.
5 Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
6 Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
7 Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
8 Heqqaniy adem qiyinchiliqtin xaliy qilinar; Rezil adem uning ornigha tutular.
The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
9 Munapiqlar öz aghzi bilen yéqinini buzar; Lékin heqqaniylar bilimi bilen qutquzular.
With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
10 Heqqaniy adem ronaq tapsa, sheher xush bolar; Rezil adem halak bolsa, xelq tentene qilar.
When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy.
11 Toghrilarning beriket tileshliri bilen sheher gülliner; Lékin rezillerning tili bilen weyran bolar.
By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down.
12 Öz yéqinini sökidighan kishi — eqilsizdur; Emma yorutulghan adem aghzini yighar.
Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent.
13 Gep toshughuchi mexpiyetlerni ashkarilar; Sadiq adem amanetke xiyanet qilmas.
A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
14 Yolyoruq kem bolsa, el-yurt yiqilar; Ulugh bir meslihetchi bolsa, el nijat tapar.
For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance.
15 Yatqa borun bolghan kishi ziyan tartmay qalmas; Qol bériship képil bolushni yaman körgen kishining quliqi tinch bolar.
He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure.
16 Shapaetlik ayal izzet-hörmetni qoldin bermes; Zorawanlar bayliqni qoldin bermes.
A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
17 Rehimdil öz-özige bext yaritar; Rehimsiz öz ténini aghritar.
A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
18 Yaman ademlerning alghan ish heqqi ularni aldar, beriketsiz bolar; Emma heqqaniyet térighuchi adem emeliy in’am alar.
The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
19 Heqqaniyet ademge hayatliq tapquzar; Yamanliqni közlep yüridighan kishi ölümge yüz tutar.
Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
20 Niyiti buzuq kishi Perwerdigargha yirginchliktur; Emma yoli diyanetlik kishiler uning xursenlikidur.
The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.
21 Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
22 Chirayliq emma tétiqsiz xotun, Choshqining tumshuqigha altun halqa salghandektur.
Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.
24 Biraw merdlerche tarqatsimu, gülliner; Yene biraw bérishke tégishlikini ayisimu, peqet namratlishar.
One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
25 Merd adem etliner; Bashqilarni sugharghuchi özimu sughirilar.
A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed.
26 Ashliqni satmay bésiwalghan kishi elning lenitige uchraydu; Lékin ashliqni sétip bergüchige beriket tiliner.
The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
27 Yaxshiliqni izdep intilgen adem shapaet tapar; Yamanliqni izdigen adem özi yamanliq körer.
He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
28 Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.
29 Öz öyige azarchiliq salghan kishi shamalgha miras bolar; Eqilsiz adem aqilanining quli bolup qalar.
He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
30 Heqqaniyning béridighan méwisi «hayatliq derixi»dur; Dana kishi köngüllerni [hayatliqqa] mayil qilar.
The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
31 Qaranglar, heqqaniy adem bu dunyada [sewenliki üchün] bedel töligen yerde, Reziller bilen gunahkarlarning aqiwiti qandaq bolar?
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!

< Pend-nesihetler 11 >