< Pend-nesihetler 10 >

1 Padishah Sulaymanning pend-nesihetliri: — Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz oghul anisini qayghu-hesretke salar.
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
2 Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
3 Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
4 Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
5 Yazda hosulni yighiwalghuchi — dana oghuldur; Lékin orma waqtida uxlap yatquchi — xijaletke qalduridighan oghuldur.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
6 Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
7 Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
8 Dana adem yolyoruq-nesihetlerni qobul qilar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
9 Ghubarsiz yürgen kishining yürüsh-turushi turaqliqtur, Yollirini egri qilghanning kiri axiri ashkarilinidu.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
10 Köz isharitini qilip yüridighanlar ademni daghda qaldurar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
11 Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
12 Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
13 Eqil-idraqlik ademning aghzidin danaliq tépilar; Eqilsizning dümbisige palaq téger.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
14 Dana ademler bilimlerni ziyade toplar; Lékin exmeqning aghzi uni halaketke yéqinlashturar.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
15 Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
16 Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
17 Nesihetni anglap uni saqlighuchi hayatliq yoligha mangar; Tenbihlerni ret qilghan kishi yoldin azghanlardur.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
18 Adawet saqlighan kishi yalghan sözlimey qalmas; Töhmet chaplighanlar exmeqtur.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
19 Gep köp bolup ketse, gunahtin xaliy bolmas, Lékin aghzigha ige bolghan eqilliqtur.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
20 Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
21 Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
22 Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
23 Exmeq qebihlikni tamasha dep biler; Emma danaliq yorutulghan kishining [xursenlikidur].
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
24 Yaman kishi némidin qorqsa shuninggha uchrar; Heqqaniy ademning arzusi emelge ashurular.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
25 Yaman adem quyundek ötüp yoqar; Lékin heqqaniy adem menggülük uldektur.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
26 Adem achchiq su yutuwalghandek, Közige is-tütek kirip ketkendek, Hurun ademni ishqa ewetkenmu shundaq bolar.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
27 Perwerdigardin eyminish ömürni uzun qilar, Yamanning ömri qisqartilar.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
28 Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
29 Perwerdigarning yoli durus yashawatqanlargha bashpanahdur; Qebihlik qilghuchilargha bolsa halakettur.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
30 Heqqaniylarning orni mustehkemdur; Yamanlar zéminda uzun turmas.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
31 Heqqaniy ademning aghzidin danaliq chiqar; Lékin shumluq til késip tashlinar.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
32 Heqqaniy ademning sözi kishige mok xushyaqar; Yaman ademning aghzidin shumluq chiqar.
Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.

< Pend-nesihetler 10 >