< Pend-nesihetler 10 >

1 Padishah Sulaymanning pend-nesihetliri: — Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz oghul anisini qayghu-hesretke salar.
ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
2 Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
3 Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
4 Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
5 Yazda hosulni yighiwalghuchi — dana oghuldur; Lékin orma waqtida uxlap yatquchi — xijaletke qalduridighan oghuldur.
夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
6 Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
7 Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
8 Dana adem yolyoruq-nesihetlerni qobul qilar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
9 Ghubarsiz yürgen kishining yürüsh-turushi turaqliqtur, Yollirini egri qilghanning kiri axiri ashkarilinidu.
まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
10 Köz isharitini qilip yüridighanlar ademni daghda qaldurar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
11 Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
12 Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
13 Eqil-idraqlik ademning aghzidin danaliq tépilar; Eqilsizning dümbisige palaq téger.
さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
14 Dana ademler bilimlerni ziyade toplar; Lékin exmeqning aghzi uni halaketke yéqinlashturar.
知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
15 Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
16 Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
17 Nesihetni anglap uni saqlighuchi hayatliq yoligha mangar; Tenbihlerni ret qilghan kishi yoldin azghanlardur.
教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
18 Adawet saqlighan kishi yalghan sözlimey qalmas; Töhmet chaplighanlar exmeqtur.
憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
19 Gep köp bolup ketse, gunahtin xaliy bolmas, Lékin aghzigha ige bolghan eqilliqtur.
言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
20 Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
21 Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
22 Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
23 Exmeq qebihlikni tamasha dep biler; Emma danaliq yorutulghan kishining [xursenlikidur].
愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
24 Yaman kishi némidin qorqsa shuninggha uchrar; Heqqaniy ademning arzusi emelge ashurular.
悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
25 Yaman adem quyundek ötüp yoqar; Lékin heqqaniy adem menggülük uldektur.
あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
26 Adem achchiq su yutuwalghandek, Közige is-tütek kirip ketkendek, Hurun ademni ishqa ewetkenmu shundaq bolar.
なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
27 Perwerdigardin eyminish ömürni uzun qilar, Yamanning ömri qisqartilar.
主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
28 Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
29 Perwerdigarning yoli durus yashawatqanlargha bashpanahdur; Qebihlik qilghuchilargha bolsa halakettur.
主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
30 Heqqaniylarning orni mustehkemdur; Yamanlar zéminda uzun turmas.
正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
31 Heqqaniy ademning aghzidin danaliq chiqar; Lékin shumluq til késip tashlinar.
正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
32 Heqqaniy ademning sözi kishige mok xushyaqar; Yaman ademning aghzidin shumluq chiqar.
正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。

< Pend-nesihetler 10 >