< Pend-nesihetler 10 >
1 Padishah Sulaymanning pend-nesihetliri: — Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz oghul anisini qayghu-hesretke salar.
所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
2 Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
3 Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
4 Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
5 Yazda hosulni yighiwalghuchi — dana oghuldur; Lékin orma waqtida uxlap yatquchi — xijaletke qalduridighan oghuldur.
夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
6 Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
7 Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
8 Dana adem yolyoruq-nesihetlerni qobul qilar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
9 Ghubarsiz yürgen kishining yürüsh-turushi turaqliqtur, Yollirini egri qilghanning kiri axiri ashkarilinidu.
行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
10 Köz isharitini qilip yüridighanlar ademni daghda qaldurar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
11 Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
12 Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
13 Eqil-idraqlik ademning aghzidin danaliq tépilar; Eqilsizning dümbisige palaq téger.
明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
14 Dana ademler bilimlerni ziyade toplar; Lékin exmeqning aghzi uni halaketke yéqinlashturar.
智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
15 Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
16 Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
17 Nesihetni anglap uni saqlighuchi hayatliq yoligha mangar; Tenbihlerni ret qilghan kishi yoldin azghanlardur.
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
18 Adawet saqlighan kishi yalghan sözlimey qalmas; Töhmet chaplighanlar exmeqtur.
隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
19 Gep köp bolup ketse, gunahtin xaliy bolmas, Lékin aghzigha ige bolghan eqilliqtur.
多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
21 Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
22 Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
23 Exmeq qebihlikni tamasha dep biler; Emma danaliq yorutulghan kishining [xursenlikidur].
愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
24 Yaman kishi némidin qorqsa shuninggha uchrar; Heqqaniy ademning arzusi emelge ashurular.
恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
25 Yaman adem quyundek ötüp yoqar; Lékin heqqaniy adem menggülük uldektur.
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
26 Adem achchiq su yutuwalghandek, Közige is-tütek kirip ketkendek, Hurun ademni ishqa ewetkenmu shundaq bolar.
懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
27 Perwerdigardin eyminish ömürni uzun qilar, Yamanning ömri qisqartilar.
敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
28 Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
29 Perwerdigarning yoli durus yashawatqanlargha bashpanahdur; Qebihlik qilghuchilargha bolsa halakettur.
耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
30 Heqqaniylarning orni mustehkemdur; Yamanlar zéminda uzun turmas.
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
31 Heqqaniy ademning aghzidin danaliq chiqar; Lékin shumluq til késip tashlinar.
义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
32 Heqqaniy ademning sözi kishige mok xushyaqar; Yaman ademning aghzidin shumluq chiqar.
义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。