< Pend-nesihetler 10 >
1 Padishah Sulaymanning pend-nesihetliri: — Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz oghul anisini qayghu-hesretke salar.
智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
2 Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
3 Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
上主不忍義人受飢,卻使惡人大失所望。
4 Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
5 Yazda hosulni yighiwalghuchi — dana oghuldur; Lékin orma waqtida uxlap yatquchi — xijaletke qalduridighan oghuldur.
夏季貯蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是無恥的兒子。
6 Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
7 Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
義人受人懷念祝福,惡人卻必身敗名裂。
8 Dana adem yolyoruq-nesihetlerni qobul qilar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
9 Ghubarsiz yürgen kishining yürüsh-turushi turaqliqtur, Yollirini egri qilghanning kiri axiri ashkarilinidu.
走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
10 Köz isharitini qilip yüridighanlar ademni daghda qaldurar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
暗中擠眼的人,必引人煩惱;坦然規勸的人,必促進和平。
11 Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
12 Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
仇恨引起爭端,愛情遮掩一切過失。
13 Eqil-idraqlik ademning aghzidin danaliq tépilar; Eqilsizning dümbisige palaq téger.
有見識的口唇上,可找著智慧;棍杖只是為打缺乏智慧者的脊背。
14 Dana ademler bilimlerni ziyade toplar; Lékin exmeqning aghzi uni halaketke yéqinlashturar.
智慧的人,隱諱自己的學問;愚昧人的口,招致逼近的喪亡。
15 Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
富人的財富,是他自己的堅城;窮人的零落,卻是他們的貧乏。
16 Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
17 Nesihetni anglap uni saqlighuchi hayatliq yoligha mangar; Tenbihlerni ret qilghan kishi yoldin azghanlardur.
誰遵守勸告,必走向生命之路;誰輕視規勸,必自誤入迷途。
18 Adawet saqlighan kishi yalghan sözlimey qalmas; Töhmet chaplighanlar exmeqtur.
撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
19 Gep köp bolup ketse, gunahtin xaliy bolmas, Lékin aghzigha ige bolghan eqilliqtur.
多言難免無過,明智的人必約束自己的唇舌。
20 Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
21 Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
22 Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
23 Exmeq qebihlikni tamasha dep biler; Emma danaliq yorutulghan kishining [xursenlikidur].
愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
24 Yaman kishi némidin qorqsa shuninggha uchrar; Heqqaniy ademning arzusi emelge ashurular.
惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
25 Yaman adem quyundek ötüp yoqar; Lékin heqqaniy adem menggülük uldektur.
暴風雨一過,惡人不復存在;義人卻根深蒂固。
26 Adem achchiq su yutuwalghandek, Közige is-tütek kirip ketkendek, Hurun ademni ishqa ewetkenmu shundaq bolar.
懶漢之於派遣他的人,就如醋之於牙,煙之於目。
27 Perwerdigardin eyminish ömürni uzun qilar, Yamanning ömri qisqartilar.
敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
28 Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
義人的期待,終歸是喜樂;惡人的希望,終歸是失望。
29 Perwerdigarning yoli durus yashawatqanlargha bashpanahdur; Qebihlik qilghuchilargha bolsa halakettur.
上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
30 Heqqaniylarning orni mustehkemdur; Yamanlar zéminda uzun turmas.
義人永不會動搖,惡人決不會久留地上。
31 Heqqaniy ademning aghzidin danaliq chiqar; Lékin shumluq til késip tashlinar.
義人的口,散播智慧;邪惡的舌,必被剷除。
32 Heqqaniy ademning sözi kishige mok xushyaqar; Yaman ademning aghzidin shumluq chiqar.
義人的唇,常吐雅言;惡人的口,只說邪惡。