< Pend-nesihetler 1 >

1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Pend-nesihetler 1 >