< Pend-nesihetler 1 >

1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol h7585)
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”

< Pend-nesihetler 1 >