< Pend-nesihetler 1 >

1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Pend-nesihetler 1 >