< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”