< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”