< Chöl-bayawandiki seper 34 >
1 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
The Lord told Moses,
2 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: «Siler Qanaan zéminigha kirgen chaghda, silerge miras bolushqa teqsim qilinidighan zémin Qanaan zémini bolidu; zéminning békitilgen jay-chégraliri mundaq bolidu: —
“Give this command to the Israelites: ‘When you enter the country of Canaan, it will be allocated to you to own with the following boundaries:
3 Silerning jenub teripingler Zin chölidin bashlap Édom chégrisigha taqalsun; andin jenub tereptiki chégranglar «Shor déngizi»ning jenub teripining eng ayighigha yetsun;
The southern extent of your country will be from the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern border will run east from the end of the Dead Sea,
4 shu yerdin chégranglar «Sériq Éshek dawini»ning jenub teripidin burulup zin’gha ötsun; uning ayighi toptoghra Qadesh-Barnéaning jenubida bolidu; andin u yerdin yene Hazar-Addargha bérip, Azmon’gha tutishidu;
cross south of Scorpion Pass, on to Zin, and reach its southern limit south of Kadesh-barnea. Then it will go to Hazar-addar and on to Azmon.
5 andin chégra Azmondin burulup méngip, Misir éqinigha baridu we déngizghiche tutishidu.
There the boundary will turn from Azmon to the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea.
6 Kün pétish terepte chégranglar «Ulugh déngiz»ning özi bolidu, yeni uning boyliri bolidu; mana bu silerning kün pétish tereptiki chégranglar bolidu.
Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. This is to be your boundary to the west.
7 Shimal tereptiki chégranglar mundaq bolidu: — «Ulugh déngiz»din bashlap hor téghighiche pasil sizilsun;
Your northern border will run from the Mediterranean Sea straight to Mount Hor.
8 pasil siziqi Hor téghidin bashlap Xamat éghizigha sozulup, andin chégra Zedadgha tutashsun;
From Mount Hor the boundary will go to Lebo-hamath, then on to Zedad,
9 chégra yene Zifron’gha ötüp Hazar-Énanda axirlashsun; mana bu silerning shimaliy chégranglar bolidu.
to Ziphron, ending at Hazar-enan. This will be your boundary to the north.
10 Andin sherqiy chégrayinglarning pasil siziqi Hazar-Énandin Shéfamghiche sizilsun.
Your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham
11 Bu chégra Shéfamdin Ayinning kün chiqish teripidiki Riblahqa chüshidu; andin chégra shu yerdin chüshüp Kinneret déngizining dawinidin ötüp kün chiqish terepke tutishidu.
Then the boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. It will pass down along the slopes east of the Sea of Galilee.
12 Andin chégra töwenlep Iordan deryasini boylap chüshüp, Shor Déngizighiche yetsun. Mana bu chégralar bilen békitilgen zémininglar bolidu».
Then the boundary will go down along the Jordan, ending at the Dead Sea. This is to be your land with its surrounding borders.’”
13 Musa Israillargha söz qilip mundaq dep buyrudi: — «Mana bu Perwerdigar toqquz qebile we yérim qebilige teqdim qilinsun dep buyrughan, chek tashlinish arqiliq özünglar warisliq qilidighan zémininglar bolidu;
Moses gave the order to the Israelites, “Allocate ownership of this land by lot. The Lord has commanded it to be given to the nine and a half tribes.
14 chünki Ruben qebilisidikiler ata jemeti boyiche we Gad qebilisidikiler ata jemeti boyiche öz mirasigha alliqachan warisliq qilip uni igiligen, Manassehning yérim qebilisimu öz mirasigha warisliq qilip uni igiligen;
The tribes of Reuben and Gad, together with the half-tribe of Manasseh, have already received their allocation.
15 Bu ikki qebile we yérim qebile Yérixoning udulida, Iordan deryasining sherqiy qirghiqidiki kün chiqish terepte öz miraslirini élip bolghan».
These two and a half tribes have received their allocation on the east side of the Jordan opposite Jericho.”
16 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
The Lord told Moses,
17 Töwendikiler zéminni silerge teqsim qilip bergüchilerning isimliki: — Kahin Eliazar we Nunning oghli Yeshua.
“These are the names of the men who will be in charge of allocating ownership of the land for you: Eleazar the priest and Joshua, son of Nun.
18 Silermu yene zémin teqsim qilishqa yardemlishish üchün her qebilidin birdin emir tallap béringlar.
Have one leader from each tribe help in the distribution of the land.
19 Bularning ismi mundaq: — Yehuda qebilisidin Yefunnehning oghli Kaleb.
These are their names: From the tribe of Judah: Caleb, son of Jephunneh.
20 Shiméon qebilisidikilerdin Ammihudning oghli Shemuel.
From the tribe of Simeon: Shemuel, son of Ammihud.
21 Binyamin qebilisidin Kislonning oghli Elidad.
From the tribe of Benjamin: Elidad, son of Chislon.
22 Dan qebilisidikilerdin Yoglining oghli, emir Bukki idi.
A leader from the tribe of Dan: Bukki, son of Jogli.
23 Yüsüpning ewladliridin: — Manasseh qebilisidikilerdin Efodning oghli emir Hanniyel
A leader from the tribe of Manasseh, son of Joseph: Hanniel son of Ephod.
24 hem Efraim qebilisidikilerdin Shiftanning oghli emir Kemuel.
A leader from the tribe of Ephraim: Kemuel, son of Shiphtan.
25 Zebulun qebilisidikilerdin Parnaqning oghli emir Elizafan;
A leader from the tribe of Zebulun: Eli-zaphan, son of Parnach.
26 Issakar qebilisidikilerdin Azzanning oghli emir Paltiyel;
A leader from the tribe of Issachar: Paltiel, son of Azzan.
27 Ashir qebilisidikilerdin Shélomining oghli emir Axihud;
A leader from the tribe of Asher: Ahihud, son of Shelomi.
28 Naftali qebilisidikilerdin Ammihudning oghli emir Pedahel idi.
A leader from the tribe of Naphtali: Pedahel, son of Ammihud.”
29 Mana bular Perwerdigar emr qilip Israillargha Qanaan zéminidiki miraslirini teqsim qilishqa békitkenler idi.
These are the names of those the Lord put in charge of allocating land ownership in the country of Canaan.