< Chöl-bayawandiki seper 34 >

1 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And the Lord said to Moses,
2 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: «Siler Qanaan zéminigha kirgen chaghda, silerge miras bolushqa teqsim qilinidighan zémin Qanaan zémini bolidu; zéminning békitilgen jay-chégraliri mundaq bolidu: —
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits, )
3 Silerning jenub teripingler Zin chölidin bashlap Édom chégrisigha taqalsun; andin jenub tereptiki chégranglar «Shor déngizi»ning jenub teripining eng ayighigha yetsun;
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea,
4 shu yerdin chégranglar «Sériq Éshek dawini»ning jenub teripidin burulup zin’gha ötsun; uning ayighi toptoghra Qadesh-Barnéaning jenubida bolidu; andin u yerdin yene Hazar-Addargha bérip, Azmon’gha tutishidu;
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon:
5 andin chégra Azmondin burulup méngip, Misir éqinigha baridu we déngizghiche tutishidu.
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
6 Kün pétish terepte chégranglar «Ulugh déngiz»ning özi bolidu, yeni uning boyliri bolidu; mana bu silerning kün pétish tereptiki chégranglar bolidu.
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.
7 Shimal tereptiki chégranglar mundaq bolidu: — «Ulugh déngiz»din bashlap hor téghighiche pasil sizilsun;
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor:
8 pasil siziqi Hor téghidin bashlap Xamat éghizigha sozulup, andin chégra Zedadgha tutashsun;
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad:
9 chégra yene Zifron’gha ötüp Hazar-Énanda axirlashsun; mana bu silerning shimaliy chégranglar bolidu.
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
10 Andin sherqiy chégrayinglarning pasil siziqi Hazar-Énandin Shéfamghiche sizilsun.
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham,
11 Bu chégra Shéfamdin Ayinning kün chiqish teripidiki Riblahqa chüshidu; andin chégra shu yerdin chüshüp Kinneret déngizining dawinidin ötüp kün chiqish terepke tutishidu.
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:
12 Andin chégra töwenlep Iordan deryasini boylap chüshüp, Shor Déngizighiche yetsun. Mana bu chégralar bilen békitilgen zémininglar bolidu».
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
13 Musa Israillargha söz qilip mundaq dep buyrudi: — «Mana bu Perwerdigar toqquz qebile we yérim qebilige teqdim qilinsun dep buyrughan, chek tashlinish arqiliq özünglar warisliq qilidighan zémininglar bolidu;
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:
14 chünki Ruben qebilisidikiler ata jemeti boyiche we Gad qebilisidikiler ata jemeti boyiche öz mirasigha alliqachan warisliq qilip uni igiligen, Manassehning yérim qebilisimu öz mirasigha warisliq qilip uni igiligen;
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage:
15 Bu ikki qebile we yérim qebile Yérixoning udulida, Iordan deryasining sherqiy qirghiqidiki kün chiqish terepte öz miraslirini élip bolghan».
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn.
16 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And the Lord said to Moses,
17 Töwendikiler zéminni silerge teqsim qilip bergüchilerning isimliki: — Kahin Eliazar we Nunning oghli Yeshua.
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
18 Silermu yene zémin teqsim qilishqa yardemlishish üchün her qebilidin birdin emir tallap béringlar.
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
19 Bularning ismi mundaq: — Yehuda qebilisidin Yefunnehning oghli Kaleb.
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
20 Shiméon qebilisidikilerdin Ammihudning oghli Shemuel.
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud.
21 Binyamin qebilisidin Kislonning oghli Elidad.
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon.
22 Dan qebilisidikilerdin Yoglining oghli, emir Bukki idi.
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli.
23 Yüsüpning ewladliridin: — Manasseh qebilisidikilerdin Efodning oghli emir Hanniyel
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod:
24 hem Efraim qebilisidikilerdin Shiftanning oghli emir Kemuel.
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan.
25 Zebulun qebilisidikilerdin Parnaqning oghli emir Elizafan;
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach.
26 Issakar qebilisidikilerdin Azzanning oghli emir Paltiyel;
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan.
27 Ashir qebilisidikilerdin Shélomining oghli emir Axihud;
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi.
28 Naftali qebilisidikilerdin Ammihudning oghli emir Pedahel idi.
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud.
29 Mana bular Perwerdigar emr qilip Israillargha Qanaan zéminidiki miraslirini teqsim qilishqa békitkenler idi.
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan.

< Chöl-bayawandiki seper 34 >