< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
౧మోషే అహరోనుల నాయకత్వంలో తమ తమ సేనల ప్రకారం ఐగుప్తుదేశం నుండి ఇశ్రాయేలీయులు చేసిన ప్రయాణాలు.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
౨యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం, మోషే వారు ప్రయాణించిన మార్గాల వివరాలను రాశాడు. ఇవి వారి ప్రయాణ మార్గాల వివరాలు.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
౩మొదటి నెల 15 వ రోజున వారు రామెసేసు నుండి పస్కా పండగ మరునాడు ఇశ్రాయేలీయులు జయోత్సాహంతో బయలుదేరారు. అప్పుడు ఐగుప్తీయులు తమ మధ్య యెహోవా హతం చేసిన మొదటి సంతానాలను పాతిపెట్టుకుంటూ వారిని చూస్తూ ఉన్నారు.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
౪ఆ విధంగా ఐగుప్తీయుల దేవుళ్ళకు యెహోవా తీర్పు తీర్చాడు.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
౫ఇశ్రాయేలీయులు రామెసేసు నుండి సుక్కోతుకు వచ్చారు.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
౬సుక్కోతు నుండి అడవి చివరిలో ఉన్న ఏతాముకు వచ్చారు.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
౭ఏతాము నుండి బయల్సెఫోను ఎదుట ఉన్న పీహహీరోతు వైపు తిరిగి మిగ్దోలు దగ్గర ఆగారు.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
౮పీహహీరోతు నుండి సముద్రం మధ్య నుండి అరణ్యంలోకి వెళ్ళి ఏతాము అరణ్యంలో మూడు రోజుల ప్రయాణం చేసి మారాకు వచ్చారు. మారా నుండి ఏలీముకు వచ్చారు.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
౯ఏలీములో 12 నీటిబుగ్గలు, 70 ఈతచెట్లు ఉన్నాయి. వారక్కడ ఆగారు.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
౧౦ఏలీము నుండి వారు ఎర్ర సముద్రం దగ్గరికి వచ్చారు.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
౧౧అక్కడినుండి సీను అరణ్యంలో ఆగారు.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
౧౨సీను అరణ్యం నుండి దోపకాకు వచ్చారు.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
౧౩దోపకా నుండి ఆలూషుకు వచ్చారు.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
౧౪ఆలూషు నుండి రెఫీదీముకు వచ్చారు. అక్కడ వారికి తాగడానికి నీళ్లు లేవు.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
౧౫రెఫీదీము నుండి సీనాయి అరణ్యంలో ఆగారు.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
౧౬అక్కడి నుండి కిబ్రోతు హత్తావాకు వచ్చారు.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
౧౭కిబ్రోతు హత్తావా నుండి హజేరోతు వచ్చారు.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
౧౮హజేరోతు నుండి రిత్మా వచ్చారు.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
౧౯రిత్మా నుండి రిమ్మోను పారెసుకు వచ్చారు.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
౨౦రిమ్మోను పారెసు నుండి లిబ్నాకు వచ్చారు.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
౨౧లిబ్నాలో నుండి రీసాకు వచ్చారు.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
౨౨రీసా నుండి కెహేలాతాకు వచ్చారు.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
౨౩కెహేలాతా నుండి బయలుదేరి షాపెరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
౨౪షాపెరు కొండ దగ్గర నుండి హరాదాకు వచ్చారు.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
౨౫హరాదా నుండి మకెలోతుకు వచ్చారు.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
౨౬మకెలోతు నుండి తాహతుకు వచ్చారు.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
౨౭తాహతు నుండి తారహుకు వచ్చారు.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
౨౮తారహు నుండి మిత్కాకు వచ్చారు.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
౨౯మిత్కా నుండి హష్మోనాకు వచ్చారు.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
౩౦హష్మోనా నుండి మొసేరోతుకు వచ్చారు.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
౩౧మొసేరోతు నుండి బెనేయాకానుకు వచ్చారు.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
౩౨బెనేయాకాను నుండి హోర్హగ్గిద్గాదుకు వచ్చారు.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
౩౩హోర్హగ్గిద్గాదు నుండి యొత్బాతాకు వచ్చారు.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
౩౪యొత్బాతా నుండి ఎబ్రోనాకు వచ్చారు.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
౩౫ఎబ్రోనా నుండి ఎసోన్గెబెరుకు వచ్చారు.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
౩౬ఎసోన్గెబెరు నుండి కాదేషు అని పిలిచే సీను అరణ్యానికి వచ్చారు.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
౩౭కాదేషు నుండి ఎదోము దేశం అంచులో ఉన్న హోరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
౩౮యెహోవా ఆజ్ఞ ప్రకారం యాజకుడు అహరోను హోరు కొండ ఎక్కి అక్కడ చనిపోయాడు. అది ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తు దేశం నుండి వచ్చిన 40 వ సంవత్సరం అయిదో నెల మొదటి రోజు.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
౩౯అహరోను 123 సంవత్సరాల వయసులో హోరు కొండమీద చనిపోయాడు.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
౪౦అప్పుడు కనాను దేశపు దక్షిణాన నివసించే అరాదు రాజైన కనానీయుడు ఇశ్రాయేలీయులు వచ్చిన సంగతి విన్నాడు.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
౪౧వారు హోరు కొండ నుండి సల్మానాకు వచ్చారు.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
౪౨సల్మానాలో నుండి పూనోనుకు వచ్చారు.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
౪౩పూనోనులో నుండి ఓబోతుకు వచ్చారు.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
౪౪ఓబోతు నుండి మోయాబు పొలిమేర దగ్గర ఉన్న ఈయ్యె అబారీముకు వచ్చారు.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
౪౫ఈయ్యె అబారీము నుండి దీబోను గాదుకు వచ్చారు.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
౪౬దీబోను గాదు నుండి అల్మోను దిబ్లాతాయిముకు వచ్చారు.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
౪౭అల్మోను దిబ్లాతాయిము నుండి నెబో ఎదురుగా ఉన్న అబారీము కొండలకు వచ్చారు.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
౪౮అబారీము కొండల నుండి యెరికో దగ్గర యొర్దానుకు దగ్గరగా ఉన్న మోయాబు మైదానాలకు వచ్చారు.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
౪౯వారు మోయాబు మైదానాల్లో బెత్యేషీమోతు మొదలు ఆబేలు షిత్తీము వరకూ యొర్దాను దగ్గర విడిది చేశారు.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
౫౦యెరికో దగ్గర, అంటే యొర్దానుకు పక్కనే ఉన్న మోయాబు మైదానాల్లో యెహోవా మోషేకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాడు,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
౫౧“నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో ఇలా చెప్పు, ‘మీరు యొర్దానును దాటి కనాను దేశాన్ని చేరిన తరువాత
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
౫౨ఆ దేశ ప్రజలందరినీ మీ ఎదుట నుండి వెళ్లగొట్టి, వారి ప్రతిమలన్నిటినీ ధ్వంసం చేసి వారి పోత విగ్రహాలన్నిటిని పగలగొట్టి వారి ఉన్నత ప్రదేశాల్లో ఉన్న వారి పూజా స్థలాలను పాడుచేయాలి.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
౫౩ఆ దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని దానిలో నివసించాలి. ఎందుకంటే ఆ దేశాన్ని మీకు వారసత్వంగా నేను మీ స్వాధీనం చేశాను.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
౫౪మీరు మీ వంశాల ప్రకారం చీట్లు వేసి ఆ దేశాన్ని వారసత్వంగా పంచుకోవాలి. ఎక్కువ మందికి ఎక్కువ, తక్కువ మందికి తక్కువ వారసత్వం ఇవ్వాలి. చీటీ ప్రకారం ఎవరికి ఏ స్థలం వస్తుందో ఆ స్థలమే అతడు తీసుకోవాలి. మీ తండ్రుల గోత్రాల ప్రకారం మీరు వారసత్వం పొందాలి.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
౫౫అయితే మీరు మీ ఎదుట నుండి ఆ దేశ ప్రజలను వెళ్లగొట్టకపోతే, మీరు ఎవరిని ఉండనిచ్చారో వారు మీ కళ్ళలో ముళ్ళుగా, మీ పక్కలో శూలాలుగా ఉండి, మీరు నివసించే ఆ దేశంలో వారు మిమ్మల్ని బాధలకు గురిచేస్తారు.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
౫౬అంతేగాక నేను వారికి ఏం చేయాలనుకున్నానో దానినే మీకు కూడా చేస్తాను.’”