< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Chöl-bayawandiki seper 33 >