< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >