< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.