< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.