< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< Chöl-bayawandiki seper 33 >