< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.