< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >