< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >