< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >