< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.