< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.