< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >