< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
castrametati sunt in Soccoth
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
cum esset annorum centum viginti trium
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< Chöl-bayawandiki seper 33 >