< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.