< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.