< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Chöl-bayawandiki seper 33 >