< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Chöl-bayawandiki seper 33 >