< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”