< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!