< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.