< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Ils partirent d’etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’etham, ils campèrent à Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Ils partirent d’elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »