< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.