< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Chöl-bayawandiki seper 33 >