< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >