< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.