< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >