< Chöl-bayawandiki seper 33 >
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
And then I will do to you what I had planned to do to them.”