< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«

< Chöl-bayawandiki seper 33 >