< Chöl-bayawandiki seper 24 >

1 Balaam Perwerdigarning Israillargha bext-beriket ata qilishni muwapiq körgenlikini körüp yétip, aldinqi [ikki] qétimqidikidek séhir ishlitishke barmidi, belki yüzini chöl-bayawan terepke qaratti.
When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he did not go, as at the other times, to use sorcery. Instead, he looked toward the wilderness.
2 Balaam béshini kötürüp Israillarning qebile boyiche chédirlarda olturaqlashqanliqini kördi, Xudaning Rohi uning üstige chüshti.
He raised his eyes and saw that Israel was camped, each in their own tribe, and the Spirit of God came on him.
3 Shuning bilen u aghzigha kalam sözini élip mundaq dédi: — «Béorning oghli Balaam yetküzidighan kalam sözi, Közi échilmighan ademning éytidighan kalam sözi,
He received this prophecy and said, “Balaam son of Beor is about to speak, the man whose eyes are wide open.
4 Yeni Tengrining sözlirini anglighuchi, Hemmige Qadirning alamet körünüshini körgüchi, Mana emdi közi échilip düm yiqilghan kishi yetküzgen kalam sözi: —
He speaks and hears God's words. He sees a vision from the Almighty, Before whom he bows down with his eyes open.
5 Ah Yaqup, chédirliring neqeder güzel, Turalghuliring neqeder güzel, ah Israil!
How beautiful are your tents, Jacob, the place where you live, Israel!
6 Goya kéngeygen derya wadiliridek, Xuddi derya boyidiki baghlardek, Goya Perwerdigar tikip östürgen ud derexliridek, Derya boyidiki kédir derexliridek;
Like valleys they spread out, like gardens by the riverside, like aloes planted by Yahweh, like cedars beside the waters.
7 Sular uning soghiliridin éqip chiqidu, Ewladliri süyi mol jaylarda bolidu; Padishahi Agagdin éship kétidu, Uning padishahliqi üstün qilinip güllinidu.
Water flows from their buckets, and their seed is well-watered. Their king is to be higher than Agag, and their kingdom will be honored.
8 Tengri uni Misirdin élip chiqqan, Uningda yawa buqining küchi bardur; Düshmen ellerni u yep kétidu, Ustixanlirini ézip tashlaydu, Oqya étip ularni téship tashlaydu.
God brings him out of Egypt, with strength like a wild ox. He will eat up the nations who fight against him. He will break their bones to pieces. He will shoot them with his arrows.
9 U baghirlap yatsa, erkek shirdek, Yatsa hem chishi shirdek, Kim uni qozghitishqa pétinar? Kim sanga bext-beriket tilise, bext-beriket tapidu. Kim séni qarghisa, qarghishqa kétidu».
He crouches down like a lion, like a lioness. Who dares disturb him? May everyone who blesses him be blessed; may everyone who curses him be cursed.”
10 Balaq Balaamgha achchiqlinip, qolini qoligha urup ketti; Balaq Balaamgha: — Men silini düshminimni qarghap bérishke qichqirtqanidim we mana, sili üch qétim pütünley ulargha amet tilidile!
Balak's anger was kindled against Balaam and he struck his hands together in anger. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but look, you have blessed them three times.
11 Emdi tézdin yurtlirigha qéchip ketsile; men eslide silining izzet-hörmetlirini katta qilay dégenidim, mana Perwerdigar silini bu katta izzet-hörmetke nail bolushtin tosup qoydi, — dédi.
So leave me right now and go home. I said I would greatly reward you, but Yahweh has kept you from getting any reward.”
12 Balaam Balaqqa: — Men eslide özlirining elchilirige:
Then Balaam replied to Balak, “I said to the messengers that you sent to me,
13 «Balaq manga özining altun-kümüshke liq tolghan öz öyini bersimu, Perwerdigarning buyrughinidin halqip, öz meylimche yaxshi-yaman ish qilalmaymen; Perwerdigar manga néme dése, men shuni deymen» dégen emesmidim?
'Even if Balak gave me his palace full of silver and gold, I could not go beyond Yahweh's word and anything bad or good, or anything at all that I might want to do. I can say only what Yahweh tells me to say.' Did I not say this to them?
14 Emdi men öz xelqimge qaytimen; kelsile, men özlirige bu xelqning künlerning axirida silining xelqlirige qandaq muamile qilidighanliqini éytip bérey, — dédi.
So now, look, I will go back to my people. But first let me warn you what this people will do to your people in the days ahead.”
15 U kalam sözini aghzigha élip mundaq dédi: — Béorning oghli Balaam yetküzidighan kalam sözi, Közliri échilmighan kishi éytqan kalam sözi,
Balaam began this prophecy. He said, “Balaam son of Beor speaks, The man whose eyes are wide open.
16 Tengrining sözlirini anglighuchi, Hemmidin Aliyning wehiylirini bilgüchi, Hemmige Qadirning alamet körünüshini körgüchi, Mana emdi közi échilghan düm yiqilighan kishi yetküzidighan kalam sözi: —
This is a prophecy of someone who hears words from God, who has knowledge from the Most High, who has visions from the Almighty, Before whom he bows down with open eyes.
17 Men Uni körimen, lékin hazir emes; Men Uninggha qaraymen, lékin yéqin yerdin emes; Yaquptin chiqar bir yultuz, Kötürüler Israildin bir shahane hasa; Chéqiwéter u Moabning chékisini, Barliq Shétlerning béshini yanjiydu.
I see him, but he is not here now. I look at him, but he is not near. A star will come out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will shatter Moab's leaders and destroy all the descendants of Seth.
18 Édom uninggha tewe bolidu, Yene téxi düshmini Séirlar uninggha tewe bolidu; Israil bolsa baturluq qilidu.
Then Edom will become a possession of Israel, and Seir will also become their possession, enemies of Israel, whom Israel will conquer with force.
19 Yaquptin chiqqan biri seltenet süridu, Sheherde qalghan hemmeylenni yoqitidu».
Out of Jacob a king will come who will have dominion, and he will destroy the survivors of their city.”
20 Andin Balaam Amalekni körüp, mundaq kalam sözini éytti: — «Amalek idi esli eller arisida bash, Emdi halakettur teqdir-qismiti».
Then Balaam looked at Amalek and began his prophecy. He said, “Amalek was once the greatest of nations, but his final end will be destruction.”
21 Andin Balaam Kéniylerni körüp mundaq kalam sözini éytti: — «Séning makaning mustehkem bolup, Changgang qoram tash ichide bolsimu,
Then Balaam looked toward the Kenites and began his prophecy. He said, “The place where you live is strong, and your nest is in the rocks.
22 Lékin siler Kéniyler halak qilinip turisiler; Taki Ashur silerni tutqun qilip ketküche».
Nevertheless you Kenites will be consumed by fire when Assyria carries you away captive.”
23 Balaam yene kalam sözini dawam qilip mundaq dédi: — «Ah, Tengri bu ishlarni qilghan chéghida, Kim tirik qélishqa qadir bolar?
Then Balaam began his final prophecy. He said, “Woe! Who will survive when God does this?
24 Kittim terepliridin kémiler kélip, Zulum-zexmet salidu Ashurgha, Zulum-zexmet salidu Éberge; Lékin [Kittimdin kelgüchi] özimu halaketke yüzliner.
Ships will come from the coast of Kittim; they will attack Assyria and will conquer Eber, but they, too, will end in destruction.”
25 Shuning bilen Balaam ornidin qopup öz yurtigha qaytti; Balaqmu öz yoligha mangdi.
Then Balaam got up and left. He returned to his home, and Balak also went away.

< Chöl-bayawandiki seper 24 >