< Nehemiya 7 >
1 Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
les enfants de Harif: cent douze;
25 Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
69 töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."