< Nehemiya 7 >
1 Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
3 Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
4 Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
5 Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
6 Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7 Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
8 Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
9 Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
示法提雅的子孙三百七十二名;
10 Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
亚拉的子孙六百五十二名;
11 Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
12 Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
以拦的子孙一千二百五十四名;
13 Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
萨土的子孙八百四十五名;
14 Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
萨改的子孙七百六十名;
15 Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
宾内的子孙六百四十八名;
16 Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
比拜的子孙六百二十八名;
17 Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
押甲的子孙二千三百二十二名;
18 Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
19 Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
20 Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
亚丁的子孙六百五十五名;
21 Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
22 Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
哈顺的子孙三百二十八名;
23 Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
比赛的子孙三百二十四名;
24 Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
哈拉的子孙一百一十二名;
25 Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
基遍人九十五名;
26 Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
27 Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
亚拿突人一百二十八名;
28 Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
伯·亚斯玛弗人四十二名;
29 Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
30 Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
31 Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
默玛人一百二十二名;
32 Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
别的尼波人五十二名;
34 ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
35 Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
哈琳的子孙三百二十名;
36 Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
耶利哥人三百四十五名;
37 Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
西拿人三千九百三十名。
39 Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
40 Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
音麦的子孙一千零五十二名;
41 Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
42 Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
哈琳的子孙一千零一十七名。
43 Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
44 Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
45 Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
46 Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47 Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48 Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51 Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52 Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56 Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
57 Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
60 Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
61 Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
62 Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
63 Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
65 Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
66 Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
会众共有四万二千三百六十名。
67 Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
69 töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
70 Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
71 jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
72 xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
73 Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。